Rayonner au Canada – Traduction
Canada
Financement des traductions dans le secteur artistique
grant_single_labels|summary
grant_single|eligibleFinancing
- grant_single|noCondition
grant_single|deadlines
- grant_single|openingDateJanuary 10, 2024
- grant_single|closingDateJanuary 10, 2024
grant_single|financingType
Subvention et financement
grant_single|eligibleIndustries
- Industrie de l'information et industrie culturelle
- Arts, spectacles et loisirs
grant_single|grantors
- Conseil des arts du Canada (CAC)
grant_single|status
grant_card_status|open
grant_single_labels|preview
Obtenez jusqu'à 25 000 $ par traduction, plus un supplément annuel pour les coûts ciblés, pour des activités liées à la traduction d'œuvres littéraires ou dramatiques canadiennes en français, en anglais, dans une langue autochtone, en American Sign Langua
grant_single_labels|projects
La composante Traduction du programme Rayonner au Canada finance des activités liées à la traduction d’œuvres littéraires ou d’œuvres dramatiques en français, en anglais, dans une langue autochtone des Premières Nations, des Inuits et des Métis, Langue des signes québécoise (LSQ), American Sign Language (ASL) ou toute autre langue des signes régionale canadienne ou autochtone destinées à une publication ou à une présentation au pays.
- Traduction vers le français, l’anglais ou une langue autochtone d’œuvres littéraires canadiennes pour publication
- Traduction et surtitrage vers le français, l’anglais ou une langue autochtone d’œuvres dramatiques canadiennes pour présentation au pays
- Traduction d’œuvres dramatiques canadiennes en American Sign Language (ASL), en Langue des signes québécoise (LSQ) ou toute autre langue des signes régionale ou autochtone pour présentation au Canada
grant_single|admissibleProjectsExample
$25,000
Traduction d'un recueil de poésie canadien en inuktitut et publication au Nunavut
$25,000
Surtitrage d'une pièce canadienne en cri pour des performances dans des théâtres canadiens
$25,000
Traduction d'un script théâtral en ASL pour une performance dans les théâtres canadiens
$25,000
Traduction d'une série de livres pour enfants de l'anglais à l'ojibwé pour une utilisation éducative dans les écoles
$25,000
Traduction d'un roman canadien de l'anglais au français pour publication et distribution large
$25,000
Traduction d'un roman graphique canadien du français à l'anglais pour une tournée de livre à l'échelle nationale
grant_single_labels|admissibility
L'admissibilité à cette subvention est déterminée par des critères spécifiques concernant le type de candidat et le support de subvention existant.
- Les types de candidats admissibles comprennent les éditeurs littéraires, les groupes et collectifs de théâtre ou multidisciplinaires, les compagnies de théâtre et les organismes dramaturgiques, ainsi que les organismes et groupes des Premières Nations, des Inuit, ou des Métis.
- Les organismes artistiques axés sur la pratique des artistes sourds ou handicapés et les groupes ou collectifs axés sur la pratique d’artistes sourds ou handicapés sont également admissibles.
- Pour être admissibles, les organismes littéraires, sauf les éditeurs autochtones, doivent actuellement bénéficier d’une subvention de base de la composante Éditeurs littéraires du programme Appuyer la pratique artistique.
- L'admissibilité est aussi déterminée en fonction du profil du demandeur créé dans le portail et approuvé par le Conseil des arts.
grant_eligibility_criteria|who_can_apply
Cette subvention s'adresse aux organisations et groupes ayant pour objectif de traduire des œuvres littéraires ou dramatiques au Canada. Les candidats admissibles doivent avoir un profil approuvé dans le portail dédié du Conseil des arts du Canada.
- Les éditeurs littéraires.
- Les groupes et collectifs de théâtre ou multidisciplinaires.
- Les compagnies de théâtre et les organismes dramaturgiques.
- Les organismes multidisciplinaires.
- Les groupes ou collectifs des Premières Nations, des Inuit ou des Métis.
- Les organismes des Premières Nations, des Inuit ou des Métis.
- Les organismes artistiques axés sur la pratique des artistes sourds ou handicapés.
- Les groupes ou collectifs axés sur la pratique d’artistes sourds ou handicapés.
grant_eligibility_criteria|eligible_expenses
Cette subvention finance des activités de traduction visant à promouvoir les œuvres littéraires et dramatiques canadiennes au sein du pays. Les activités éligibles concernent la traduction vers différentes langues, y compris les langues autochtones et les langues des signes.
- Traduction vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, d’une œuvre littéraire d’un écrivain canadien destinée à la publication.
- Traduction et surtitrage vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, d’une œuvre dramatique d’un écrivain canadien destinée à une présentation au Canada.
- Traduction de l'œuvre dramatique d’un écrivain canadien en langue des signes américaine (ASL), en langue des signes québécoise (LSQ) ou dans toute autre langue des signes régionale ou autochtone pour une présentation au Canada.
grant_eligibility_criteria|zone
La subvention couvre des dépenses spécifiques liées à la traduction et au surtitrage des œuvres littéraires et dramatiques, ainsi qu'à la documentation pour les langues des signes.
- Coûts de traduction vers le français, l'anglais, une langue autochtone ou une langue des signes régionale canadienne ou autochtone.
- Coûts de surtitrage pour les œuvres dramatiques.
- Frais de lecture et de révision bilingue pour les éditeurs littéraires.
- Frais promotionnels annuels pour les éditeurs littéraires.
- Supplément annuel pour la documentation vidéo des œuvres traduites en langue des signes.
grant_single_labels|criteria
Les critères d'évaluation et de sélection pour cette subvention sont déterminés en fonction du profil créé dans le portail et approuvé par le Conseil des arts. Les candidats sont évalués selon les points suivants :
- Admissibilité du candidat et du projet
- Conformité aux exigences de la composante de traduction
- Qualité et pertinence du projet de traduction
grant_single_labels|register
Voici les étapes pour soumettre une demande pour cette subvention :
- Étape 1 : Création de compte et approbation
- Créer un compte d’utilisateur sur le portail spécifié par le Conseil des arts du Canada.
- Soumettre un ou plusieurs profils pour approbation par le Conseil des arts au moins 30 jours avant de déposer votre demande.
- Étape 2 : Préparation de la demande
- Assurez-vous que votre projet de traduction est admissible, c’est-à-dire qu’il ne se déroulera pas avant la date limite et qu'il ne bénéficie pas déjà d'une autre subvention du Conseil des arts.
- Compiler les coûts liés à la traduction et/ou au surtitrage et choisir de les inscrire par page, par mot ou sous forme forfaitaire dans le document Budget.
- Rédiger et justifier le budget de votre traduction.
- Étape 3 : Soumission de la demande
- Utiliser le portail indiqué pour compléter et soumettre la demande en ligne avant l'une des dates limites : 10 janvier, 5 juin, ou 25 septembre 2024.
- Assurez-vous que tous les documents nécessaires, y compris les formulaires de demande, le budget, et les annexes sont dûment remplis et inclus.
- Étape 4 : Confirmation de la soumission
- Recevoir une confirmation de la réception de votre demande, notamment par courriel.
- Conserver cette confirmation pour vos dossiers.
grant_single_labels|otherInfo
Voici des informations supplémentaires pertinentes pour cette subvention :
- Les demandes doivent être soumises avant les dates limites spécifiques : 10 janvier 2024, 5 juin 2024, et 25 septembre 2024.
- Le montant maximal de la subvention est de 25 000 $ par traduction, avec un supplément annuel pour des coûts ciblés.
- Pour les œuvres littéraires, le Conseil des arts du Canada administre le Programme national de traduction pour l’édition du livre.
- L'appui financier du gouvernement du Canada est reconnu dans le cadre de ce programme.
S’inscrire à ce programme
Découvrez le programme de traduction Rayonner au Canada
Le programme Rayonner au Canada offre des subventions pour soutenir la traduction d'œuvres littéraires et dramatiques dans diverses langues, y compris les langues autochtones et des signes, pour des publications ou présentations au Canada. Cette initiative vise à promouvoir la diversité linguistique et culturelle en rendant les œuvres accessibles à un public plus large.
En détail : Les subventions de traduction pour enrichir le paysage culturel canadien
Le programme Rayonner au Canada, administré par le Conseil des arts du Canada, s'inscrit dans une dynamique de valorisation et de diffusion de la diversité culturelle et linguistique du pays. En soutenant financièrement la traduction d'œuvres littéraires et dramatiques, ce programme renforce l'accessibilité des créations artistiques canadiennes au sein de différentes communautés linguistiques. Les œuvres traduites peuvent provenir d'auteurs canadiens et être adaptées en français, anglais, langues autochtones ou en langues des signes régionales telles que l'ASL et LSQ, pour être publiées ou présentées au Canada.
Cette initiative reconnaît l'importance cruciale de la traduction comme outil de transmission culturelle. Elle s'adresse à plusieurs types de structures : des maisons d'édition littéraire aux compagnies théâtrales, en passant par les groupes et collectifs artistiques, y compris ceux issus des communautés autochtones ou centrés sur la pratique d'artistes sourds ou handicapés. Les éditeurs littéraires doivent généralement être déjà soutenus par une subvention de base dans le cadre du programme Appuyer la pratique artistique pour être éligibles, mais les éditeurs autochtones bénéficient d'une voie d'entrée directe.
Le montant de la subvention peut atteindre jusqu'à 25 000 $ par projet de traduction, avec la possibilité de recevoir un supplément annuel pour certaines dépenses ciblées. Ces coûts peuvent inclure les frais de lecture, la révision bilingue, les dépenses promotionnelles, ainsi que la documentation vidéo pour les œuvres traduites en langues des signes. Les candidats doivent préparer soigneusement leur budget et justifier des montants demandés, selon les tarifs standards de traduction appliqués dans leur région ou contexte spécifique.
Il est primordial que les projets soumis respectent les dates limites fixées tout au long de l'année, et que les activités proposées n'aient pas été financées par une autre subvention du Conseil des arts ni inclues dans la liste des activités non admissibles. Les demandeurs se doivent de créer et maintenir un profil validé sur le portail du Conseil des arts pour vérifier ou confirmer leur éligibilité. L'interface permet également d'assurer un suivi transparent des demandes et des résultats annoncés lors de chaque échéance.
Ce programme souligne l'engagement du gouvernement canadien et de ses institutions à soutenir la diversité culturelle à travers une politique de traduction et de promotion accessible. En encourageant les échanges culturels et linguistiques, il forge non seulement un espace d'expression pour les artistes et écrivains locaux, mais aussi une plate-forme pour que leurs voix résonnent à travers les diverses cultures qui enrichissent le tissu social canadien. Ce soutien à la créativité et à la diversité est essentiel à l'identité nationale et joue un rôle crucial dans la promotion et la préservation du patrimoine culturel à travers le temps.