
Ouvert
Rayonner au Canada – Traduction
Aide financière pour la traduction d’œuvres littéraires et dramatiques au Canada
Mis à jour : March 4, 2026
Financement disponible
Aucune condition
Dates importantes
- Date d'ouverture : October 20, 2022
Localisation
Canada
Aperçu
Cette subvention du Conseil des arts du Canada offre jusqu’à 25 000 $ par traduction, plus un supplément annuel pour certains coûts ciblés, afin de soutenir la traduction d’œuvres littéraires et dramatiques canadiennes. Elle finance les projets de traduction, de surtitrage et de traduction en langue des signes destinés à la publication ou à la présentation au Canada.
/100
Score d'opportunité
Potentiel modéré, sous réserve de conditions.
En résumé
Financement disponible
Objectifs de financement
- Accroître la performance par la transformation numérique
- Réduire l’empreinte environnementale
Financement admissible
- Aucune condition
Dates importantes
- Date d'ouverture : October 20, 2022
Candidats admissibles
Industries admissibles
- Industrie de l'information et industrie culturelle
- Arts, spectacles et loisirs
Localisation
- Canada
Structures légales
- OBNL
- Institution publique ou parapublique
Revenu annuel
- Toutes les échelles de revenus
Taille de l'organisation
- Toutes les tailles d’organisation
Audience
- Autochtones
- Personnes handicapées
- Canadiens
Candidats à but non lucratif
Secteur d'opération
- Culture et arts
- Diversité et inclusion
Groupes ciblés
- Peuples autochtones
- Personnes handicapées
- Artistes / créatifs
Structures de revenu
- Toutes les structures
Envergure
- National
Les prochaines étapes
1
Déterminer votre projet
2
Valider votre éligibilité
Activités financées
- Traduction d’œuvres littéraires d’auteurs canadiens vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, en vue de leur publication au Canada.
- Traduction et surtitrage d’œuvres dramatiques d’auteurs canadiens vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, pour des représentations au Canada.
- Traduction d’œuvres dramatiques d’auteurs canadiens en langue des signes (ASL, LSQ ou autre langue des signes régionale ou autochtone) pour des présentations au Canada.
- Projet regroupant plusieurs traductions d’œuvres littéraires ou dramatiques canadiennes dans le cadre d’une même demande.
- Projet annuel complémentaire lié à des traductions (par exemple, suivi de lecture, révision bilingue, promotion ou documentation vidéo pour la traduction en langue des signes).
Admissibilité
Qui est admissible?
- Maisons d’édition littéraire publiant des œuvres d’auteurs canadiens.
- Compagnies de théâtre professionnelles présentant des œuvres dramatiques au Canada.
- Groupes et collectifs de théâtre ou multidisciplinaires réalisant des projets de traduction ou de surtitrage.
- Organismes artistiques des Premières Nations, inuits ou métis impliqués dans la création ou la diffusion d’œuvres littéraires ou dramatiques.
- Organismes et collectifs artistiques axés sur la pratique d’artistes sourds ou handicapés.
Dépenses admissibles
- Honoraires de traduction d’œuvres littéraires ou dramatiques (tarifs par mot, par page ou forfaitaires selon les standards de la région ou du contexte).
- Coûts de surtitrage pour des œuvres dramatiques destinées à une présentation au Canada.
- Supplément annuel pour les éditeurs littéraires couvrant les frais de lecture, la révision bilingue et les dépenses de promotion liées aux œuvres traduites.
- Supplément annuel pour la traduction en langue des signes couvrant la documentation vidéo de l’œuvre ou des œuvres traduites.
Zone géographique admissible
- Organisations établies au Canada.
Informations supplémentaires
- Les demandes doivent être préparées et déposées dans le portail du Conseil des arts du Canada, avec un compte utilisateur et un ou plusieurs profils approuvés au préalable.
- Les dates limites annoncées pour cette composante sont le 10 janvier 2024, le 5 juin 2024 et le 25 septembre 2024.
- Une Aide à la production d’une demande peut être accessible aux artistes sourds, malentendants, handicapés, vivant avec une maladie mentale ou aux artistes des Premières Nations, inuits ou métis faisant face à des obstacles particuliers.
- Le Conseil des arts du Canada administre cette composante et le Programme national de traduction pour l’édition du livre au nom du ministère du Patrimoine canadien.
Documents et liens
Questions fréquentes sur le programme Rayonner au Canada – Traduction
Voici les réponses aux questions les plus fréquentes concernant le Rayonner au Canada – Traduction. Cette section explique en quoi consiste le programme, le montant du financement disponible, les critères d’admissibilité, les dates limites pour postuler et d’autres détails importants pour savoir si cette subvention convient à votre entreprise.
Qu'est que le Rayonner au Canada – Traduction?
Cette subvention du Conseil des arts du Canada offre jusqu’à 25 000 $ par traduction, plus un supplément annuel pour certains coûts ciblés, afin de soutenir la traduction d’œuvres littéraires et dramatiques canadiennes. Elle finance les projets de traduction, de surtitrage et de traduction en langue des signes destinés à la publication ou à la présentation au Canada.
Qui est admissible au programme Rayonner au Canada – Traduction ?
Pour être admissible au programme Rayonner au Canada – Traduction, vous devez :
Être un éditeur littéraire ou un organisme/groupe admissible (théâtre, multidisciplinaire, Premières Nations, Inuit, Métis, artistes sourds ou handicapés).
Disposer d’un profil approuvé dans le portail du Conseil des arts du Canada.
Pour les organismes littéraires (sauf éditeurs autochtones) : recevoir déjà une subvention de base « Éditeurs littéraires » du programme Appuyer la pratique artistique.
Quelles dépenses sont admissibles pour Rayonner au Canada – Traduction?
Traduction d’œuvres littéraires d’auteurs canadiens vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, en vue de leur publication au Canada.
Traduction et surtitrage d’œuvres dramatiques d’auteurs canadiens vers le français, l’anglais ou une langue autochtone, pour des représentations au Canada.
Traduction d’œuvres dramatiques d’auteurs canadiens en langue des signes (ASL, LSQ ou autre langue des signes régionale ou autochtone) pour des présentations au Canada.
Projet regroupant plusieurs traductions d’œuvres littéraires ou dramatiques canadiennes dans le cadre d’une même demande.
Projet annuel complémentaire lié à des traductions (par exemple, suivi de lecture, révision bilingue, promotion ou documentation vidéo pour la traduction en langue des signes).
Qui puis-je contacter pour plus d'informations sur le Rayonner au Canada – Traduction?
Vous pouvez contacter Conseil des arts du Canada (CAC).
Où le programme Rayonner au Canada – Traduction est-il disponible ?
Le programme Rayonner au Canada – Traduction est disponible partout au Canada.
Le Rayonner au Canada – Traduction est-il une subvention, un prêt ou un crédit d'impôt?
Rayonner au Canada – Traduction est Subvention et financement
Qui est sont les bailleurs de fonds du Rayonner au Canada – Traduction?
Rayonner au Canada – Traduction est financé par Conseil des arts du Canada (CAC)
D’autres subventions de ce type
Exportation créative Canada (ECC) — Volet Prêt à l’exportationMax $2,500,00075%
Rayonner à l’international — DéplacementsMax $30,000
ISDE — Intelligence artificielle (IA)Max $2,300,000
Explorer et créer — Du concept à la réalisationMax $100,000

