
Ouvert
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international
Soutien à la circulation et au rayonnement des arts à l’international
Mis à jour : June 10, 2026
Financement disponible
$ 44,000
Dates importantes
- Date de fermeture : September 2, 2026
Localisation
Canada
Aperçu
Le programme Rayonner au Canada et à l’international soutient la traduction d’œuvres canadiennes pour leur présentation ou publication hors du pays. Il s’adresse notamment à des groupes, organismes et éditeurs étrangers, avec des volets pour la traduction, les tournées, les résidences, la coproduction et le rayonnement public.
/100
Score d'opportunité
Potentiel modéré, sous réserve de conditions.
En résumé
Financement disponible
Objectifs de financement
- Rejoindre un nouveau public cible
Financement admissible
- Montant maximum : 44,000 $
Dates importantes
- Date de fermeture : September 2, 2026
Candidats admissibles
Industries admissibles
- Industrie de l'information et industrie culturelle
- Arts, spectacles et loisirs
Localisation
- Canada
Structures légales
- OBNL
- Institution publique ou parapublique
Revenu annuel
- Toutes les échelles de revenus
Taille de l'organisation
- Toutes les tailles d’organisation
Audience
- Autochtones
- Personnes handicapées
Candidats à but non lucratif
Secteur d'opération
- Culture et arts
Groupes ciblés
- Grand public
- Artistes / créatifs
Structures de revenu
- Toutes les structures
Envergure
- International
Les prochaines étapes
1
Déterminer votre projet
2
Valider votre éligibilité
Activités financées
- Traduction d’une œuvre littéraire canadienne dans une langue étrangère, avec activités promotionnelles connexes.
- Traduction et surtitrage d’une œuvre dramatique canadienne pour présentation à l’extérieur du Canada.
- Traduction d’une œuvre dramatique canadienne en langue des signes américaine (ASL), en langue des signes québécoise (LSQ) ou dans une autre langue des signes régionale ou autochtone pour présentation au Canada.
Documents Requis
- Une biographie récente de la traductrice ou du traducteur
- Un exemplaire signé du contrat entre l’éditeur, l’auteure ou l’auteur, l’agente ou l’agent littéraire ou la détentrice ou le détenteur des droits de traduction
- Un exemplaire signé du contrat avec la traductrice ou le traducteur
- Un exemplaire signé de la lettre d’entente entre vous et la ou le dramaturge qui confirme que celle-ci ou celui-ci approuve le choix de la traductrice ou du traducteur
- Un exemplaire signé de la lettre d’entente entre vous et la traductrice ou le traducteur
Ressources officielles
Admissibilité
Qui est admissible ?
- Groupes artistiques
- Groupes ou collectifs des Premières Nations, inuits ou métis
- Organismes artistiques
- Organismes de soutien
- Organismes à but non lucratif des Premières Nations, inuits ou métis
- Éditeurs ou organismes de théâtre étrangers
Qui n'est pas admissible
- Les éditeurs canadiens ne peuvent pas soumettre de demande.
Dépenses admissibles
- Les dépenses liées à la traduction et au surtitrage, selon les tarifs de traduction standard en vigueur dans votre pays ou région.
- Pour les traductions littéraires, jusqu’à 50 % des honoraires de la traductrice ou du traducteur.
- Pour les traductions littéraires, les frais de promotion du livre traduit, y compris les publicités, les affiches, les signets, les honoraires d’une agente ou d’un agent publicitaire, les objets promotionnels et les événements spéciaux.
- Pour les œuvres dramatiques et les autres œuvres des arts de la scène, jusqu’à 100 % des honoraires de la traductrice ou du traducteur.
- Pour le supplément annuel des éditeurs littéraires, les frais de lecture, l’édition bilingue et certains frais de promotion.
Coûts et activités non admissibles
- La traduction et le sous-titrage de films ou de vidéos.
- Pour les traductions littéraires, les coûts promotionnels standard tels que les catalogues, les listes pour infolettres et les pages web.
Zone géographique admissible
- Canada
- À l’extérieur du Canada
Critères de sélection
- Potentiel du projet à développer et à améliorer le profil international de l’œuvre ou de l’auteure ou auteur : 35 points.
- Potentiel du projet à générer des opportunités futures : 15 points.
- Qualité reconnue de l’œuvre à traduire : 15 points.
- Raison d’être artistique et pertinence du projet : 15 points.
- Expérience et capacité du demandeur et de la traductrice ou du traducteur : 10 points chacun.
Comment appliquer
- Étape 1 : Accéder au portail
- Ouvrir le portail pour la clientèle afin de consulter cette possibilité de financement.
- Cliquer sur « Postuler maintenant » pour ouvrir le formulaire de demande.
- Étape 2 : Préparer la demande
- Remplir le formulaire de demande dans le portail.
- Consulter la section Documentation d’appui pour connaître les informations et documents à fournir.
- Étape 3 : Soumettre la demande
- Déposer la demande complète dans le portail avant 23 h 59, heure de l’Est, à la date limite applicable.
Traitement de la demande et entente
- La demande est évaluée à l’interne selon les critères d’impact, artistique, de faisabilité et de pratiques culturelles et artistiques respectueuses et éthiques (PCARE).
- La demande doit obtenir une note minimale dans chaque catégorie pour être prise en considération.
- Les résultats sont habituellement communiqués dans les 4 mois suivant la date limite de candidature.
Informations supplémentaires
- Dates limites 2026 : 14 janvier, 22 avril et 2 septembre
- Maximum de 2 traductions financées par année
- Maximum de 12 demandes par année civile
- Aide à la production d’une demande offerte à certains candidats faisant face à des obstacles
Autres volets de ce programme
Explorez les autres volets de financement et subventions associés au même programme.
- Rayonner au Canada – DéplacementsDe l’argent pour les déplacements liés aux arts
- Rayonner au Canada et à l’internationalSoutien au rayonnement d’œuvres artistiques auprès de publics diversifiés
- Rayonner au Canada et à l’international — Circulation et tournéeAide financière pour la circulation et les tournées d’œuvres artistiques
- Rayonner au Canada et à l’international — Coproductions internationalesSoutien au développement de nouvelles œuvres ou expositions avec des organismes artistiques étrangers.
- Rayonner au Canada et à l’international — Festivals et diffuseurs artistiquesFinancement pluriannuel pour festivals et diffuseurs artistiques
- Rayonner au Canada et à l’international — MicrosubventionsFinancement pour la croissance professionnelle et l’avancement des carrières ou pratiques artistiques.
- Rayonner au Canada et à l’international — Rayonnement publicFinancement pour faire rayonner les arts au Canada et à l’étranger
- Rayonner au Canada et à l’international — Représentation et promotionFonds de déplacement pour les organismes artistiques constitués en société
- Rayonner au Canada et à l’international — Résidences internationalesSoutien aux artistes et organismes artistiques du Canada pour participer à une résidence à l’étranger.
- Rayonner au Canada et à l’international — Tournées d’artistes étrangersSoutien aux tournées d’artistes étrangers au Canada
Questions fréquentes sur le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international
Qu'est que le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international?
Le programme Rayonner au Canada et à l’international soutient la traduction d’œuvres canadiennes pour leur présentation ou publication hors du pays. Il s’adresse notamment à des groupes, organismes et éditeurs étrangers, avec des volets pour la traduction, les tournées, les résidences, la coproduction et le rayonnement public.
Quel est le montant de l'aide financière qui peut être reçue ?
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international Subventionne jusqu'à 44000$ des dépenses admissibles.
Qui est admissible au programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international ?
Pour être admissible au programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international, vous devez :
Le demandeur doit être un groupe, un organisme, un collectif autochtone, un organisme sans but lucratif autochtone ou un éditeur ou théâtre étranger.
Les organismes littéraires, sauf les éditeurs autochtones, doivent recevoir une subvention de base de « Supporting Artistic Practice: Literary Publishers ».
Le projet doit concerner la traduction d’une œuvre littéraire ou dramatique canadienne.
Quelles dépenses sont admissibles pour Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international?
Traduction d’une œuvre littéraire canadienne dans une langue étrangère, avec activités promotionnelles connexes.
Traduction et surtitrage d’une œuvre dramatique canadienne pour présentation à l’extérieur du Canada.
Traduction d’une œuvre dramatique canadienne en langue des signes américaine (ASL), en langue des signes québécoise (LSQ) ou dans une autre langue des signes régionale ou autochtone pour présentation au Canada.
Qui puis-je contacter pour plus d'informations sur le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international?
Vous pouvez contacter Conseil des arts du Canada (CAC).
Où le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international est-il disponible ?
Le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international est disponible partout au Canada.
Le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international est-il une subvention, un prêt ou un crédit d'impôt?
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction pour l’international est Subvention et financement