
Ouvert
Source vérifiée 9 juillet 2026
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction
Soutien à la traduction d’œuvres canadiennes
Dernière mise à jour de la sourceDernière mise à jour: 8 juillet 2026Dernier changement: La possibilité de financement Traduction affiche maintenant trois dates limites, un plafond de 25 000 $ par titre et des précisions mises à jour sur l’aide et l’ordre des pièces.Voir le changement
Dernière mise à jour de la source
Dernière mise à jour: 8 juillet 2026
Dernier changement: La possibilité de financement Traduction affiche maintenant trois dates limites, un plafond de 25 000 $ par titre et des précisions mises à jour sur l’aide et l’ordre des pièces.
Possibilité de financement mise à jour
La page de la possibilité de financement Traduction affiche maintenant trois dates limites de dépôt : le 14 janvier 2026, le 22 avril 2026 et le 2 septembre 2026. Elle présente aussi des détails de financement structurés, dont un plafond de 25 000 $ par titre et une limite de 12 demandes. Le lien d’aide et les URL des icônes pointent maintenant vers un nouveau domaine de service, et la liste des pièces requises a été réorganisée pour mettre en avant plus tôt la copie électronique de l’œuvre originale. Ces changements touchent l’échéancier, les conditions de financement, les instructions de demande et les points d’accès au portail pour cette possibilité de financement.
Financement disponible
25 000 $
Date limite
2 septembre 2026
Localisation
Canada
Aperçu
Le volet Traduction du programme Rayonner au Canada et à l’international soutient des groupes, des organismes et des éditeurs littéraires admissibles au Canada. Il finance jusqu’à 25 000 $ par titre pour la traduction, le surtitrage et certaines adaptations en langue des signes d’œuvres littéraires ou dramatiques canadiennes.
/100
Score d'opportunité
Potentiel modéré, sous réserve de conditions.
En résumé
Financement disponible
Objectifs de financement
- Rejoindre un nouveau public cible
Financement admissible
- Montant maximum : 25 000 $
Bailleurs de fonds
Candidats admissibles
Industries admissibles
- Toutes industries
Localisation
- Canada
Structures légales
- OBNL
- Institution publique ou parapublique
Revenu annuel
- Toutes les échelles de revenus
Taille de l'organisation
- Toutes les tailles d’organisation
Audience
- Autochtones
Candidats à but non lucratif
Secteur d'opération
- Culture et arts
Groupes ciblés
- Artistes / créatifs
- Organismes à but non lucratif / organismes de bienfaisance
Structures de revenu
- Toutes les structures
Envergure
- National
- International
Les prochaines étapes
1
Déterminer votre projet
2
Valider votre éligibilité
Activités financées
- Traduction d’une œuvre littéraire canadienne pour publication.
- Traduction et surtitrage d’une œuvre dramatique canadienne pour présentation au Canada.
- Traduction d’une œuvre dramatique canadienne en langue des signes pour présentation au Canada.
Documents Requis
- Une biographie récente de la traductrice ou du traducteur.
- Une copie électronique de la version originale du livre, de la pièce ou du scénario de la vidéo.
- Pour une œuvre littéraire, un exemplaire signé du contrat avec l’éditeur, l’auteure ou l’auteur, l’agente ou l’agent littéraire ou la personne détentrice des droits de traduction, ainsi qu’un exemplaire signé du contrat avec la traductrice ou le traducteur.
- Pour une œuvre dramatique, un exemplaire signé de la lettre d’entente entre vous et la ou le dramaturge, ainsi qu’un exemplaire signé de la lettre d’entente entre vous et la traductrice ou le traducteur.
- Pour les groupes, un curriculum vitae axé sur les arts et la culture pour chaque membre du groupe.
Ressources officielles
Admissibilité
Qui est admissible ?
- Éditeurs littéraires.
- Groupes artistiques, organismes artistiques et organismes de soutien.
- Groupes ou collectifs des Premières Nations, inuits ou métis.
- Organismes à but non lucratif et à but lucratif des Premières Nations, inuits ou métis.
- Les organismes littéraires, sauf les éditeurs autochtones, doivent actuellement recevoir une subvention de base d’Appuyer la pratique artistique : Éditeurs littéraires.
Dépenses admissibles
- Frais de traduction.
- Frais de surtitrage.
- Frais de lecture, révision bilingue et promotion pour les éditeurs littéraires.
- Documentation vidéo des œuvres traduites en langue des signes.
Coûts et activités non admissibles
- Traduction et sous-titrage de films ou de vidéos.
- Dépenses promotionnelles standard comme catalogues, infolettres et pages web.
Critères de sélection
- Critère d’impact (50 %) : potentiel du projet de développer et d’améliorer le profil de l’œuvre ou de l’auteur, ainsi que de générer des opportunités futures. Note minimale : 35/50.
- Critère artistique (30 %) : qualité reconnue de l’œuvre à traduire et pertinence du projet. Note minimale : 15/30.
- Critère de faisabilité (20 %) : expérience et capacité du demandeur et de la traductrice ou du traducteur. Note minimale : 10/20.
- Les pratiques culturelles et artistiques respectueuses et éthiques (PCARE) doivent être satisfaites; les protocoles culturels des Premières Nations, inuits ou métis doivent être pris en compte ou les activités ne doivent comporter aucun contenu autochtone.
Traitement de la demande et entente
- La demande est évaluée à l’interne selon des critères pondérés.
- Une note minimale est exigée dans chacune des catégories d’évaluation pour être considérée.
- Le critère PCARE doit aussi être satisfait pour recevoir un financement.
- Les résultats sont habituellement communiqués dans les 4 mois suivant la date limite.
Informations supplémentaires
- Une aide à la production de la demande est offerte aux personnes ou aux candidates et candidats principaux d’un groupe qui s’identifient comme sourds, malentendants, handicapés, vivant avec une maladie mentale ou comme personnes des Premières Nations, inuites ou métisses confrontées à des obstacles linguistiques, géographiques ou culturels.
Autres volets de ce programme
Explorez les autres volets de financement et subventions associés au même programme.
- Rayonner au Canada – DéplacementsDe l’argent pour les déplacements liés aux arts
- Rayonner au Canada et à l’internationalSoutien au rayonnement d’œuvres artistiques auprès de publics diversifiés
- Rayonner au Canada et à l’international — Circulation et tournéeAide financière pour la circulation et les tournées d’œuvres artistiques
- Rayonner au Canada et à l’international — Coproductions internationalesCoproductions artistiques et financières avec des partenaires étrangers
- Rayonner au Canada et à l’international — Festivals et diffuseurs artistiquesFinancement pluriannuel pour festivals et diffuseurs artistiques
- Rayonner au Canada et à l’international — MicrosubventionsFinancement pour la croissance professionnelle et l’avancement des carrières ou pratiques artistiques.
- Rayonner au Canada et à l’international — Rayonnement publicSoutien aux activités artistiques pour des publics diversifiés
- Rayonner au Canada et à l’international — Représentation et promotionSoutien aux déplacements pour le rayonnement des artistes canadiens
- Rayonner au Canada et à l’international — Résidences internationalesSoutien aux artistes et organismes artistiques du Canada pour participer à une résidence à l’étranger.
- Rayonner au Canada et à l’international — Tournées d’artistes étrangersSoutien aux tournées d’artistes étrangers au Canada
Questions fréquentes sur le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction
Qu'est que le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction?
Le volet Traduction du programme Rayonner au Canada et à l’international soutient des groupes, des organismes et des éditeurs littéraires admissibles au Canada. Il finance jusqu’à 25 000 $ par titre pour la traduction, le surtitrage et certaines adaptations en langue des signes d’œuvres littéraires ou dramatiques canadiennes.
Quel est le montant de l'aide financière qui peut être reçue ?
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction Subventionne jusqu'à 25000$ des dépenses admissibles.
Qui est admissible au programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction ?
Pour être admissible au programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction, vous devez :
Les organismes littéraires, sauf les éditeurs autochtones, doivent actuellement recevoir une subvention de base d’Appuyer la pratique artistique : Éditeurs littéraires.
La demande doit porter sur une traduction admissible d’une œuvre littéraire ou dramatique canadienne.
Quelles dépenses sont admissibles pour Rayonner au Canada et à l’international — Traduction?
Traduction d’une œuvre littéraire canadienne pour publication.
Traduction et surtitrage d’une œuvre dramatique canadienne pour présentation au Canada.
Traduction d’une œuvre dramatique canadienne en langue des signes pour présentation au Canada.
Qui puis-je contacter pour plus d'informations sur le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction?
Vous pouvez contacter Conseil des arts du Canada (CAC).
Où le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction est-il disponible ?
Le programme Rayonner au Canada et à l’international — Traduction est disponible partout au Canada.
Le Rayonner au Canada et à l’international — Traduction est-il une subvention, un prêt ou un crédit d'impôt?
Rayonner au Canada et à l’international — Traduction est Subvention et financement