Qui sont les travailleurs de l’ombre qui mettent en lumière les entreprises ?
Survol des métiers des communications
En édition sur mesure, on doit réunir de nombreux experts pour réaliser des contenus et des produits de communication d’entreprise : livres de prestige, de développement professionnel, livrels, narration pour sites, intranets, articles, contenus de conférence, études de marché, brochures, journaux, etc.
Mais qui sont-ils ? Que font-ils ?
Le maître-éditeur
Le maître-éditeur est au cœur du projet d’édition. Il en est le véritable architecte et, à ce titre, il est responsable des relations avec le client, de l’évaluation de ses besoins, du cadrage de son message, de la gestion du calendrier et du budget, de l’élaboration des soumissions ainsi que de la mise en place et de la coordination de toute l’équipe de production.
L’archiviste
L’archiviste est responsable de la cueillette, de la conservation et du classement des documents d’archives, textuels, audio ou iconographiques. Il met en place un système que l’entreprise peut alimenter après son départ.
L’historien
L’historien fait des recherches et des enquêtes lui permettant de reconstituer et d’interpréter les faits et les événements d’une période donnée. Il peut, par exemple, faire le parallèle entre l’histoire de l’entreprise et celle de la communauté où elle s’est développée. Il peut faire parler de vieux procès-verbaux, documents légaux ou coupures de journaux.
L’intervieweur
L’intervieweur a pour mission de recueillir toute l’information possible sur divers sujets relatifs à l’entreprise (son histoire, ses buts, son fonctionnement, etc.) grâce à des entrevues menées auprès des patrons, des employés, des retraités ou de toute personne pressentie pour la qualité de son point de vue sur l’entreprise. Ces entrevues seront saisies et les verbatim ajoutés au fonds d’archives.
Le recherchiste
Le recherchiste fait des recherches documentaires sur le web, dans les bibliothèques, auprès de tiers ou à même les documents d’archives de l’entreprise. Il sélectionne et organise ensuite les données nécessaires à l’élaboration du contenu de la publication.
La dactylo
La dactylo est une personne à la tâche discrète, mais indispensable dans notre chaîne. C’est elle qui fait la saisie des entrevues ou verbatim. Devant son ordinateur, des écouteurs sur les oreilles, elle écoute patiemment tous les interviews en ralentissant le débit, et retranscrit les dialogues en les découpant en séquences. Cela demande deux jours pour traiter une entrevue d’une heure. Le travail est ainsi prêt à passer aux mains du rédacteur.
Le rédacteur
Le rédacteur rédige le texte du livre ou du produit numérique selon les exigences du client. Il utilise les données fournies par les archivistes, historiens, intervieweurs et recherchistes afin de composer tantôt une biographie intimiste, tantôt un ouvrage de référence officiel. Il ajuste son style et son ton au genre choisi.
Le réviseur
Le réviseur lit et révise les textes destinés à être publiés. Il s’assure de la qualité de la langue utilisée. Il corrige les fautes d’orthographe, de grammaire et de syntaxe. Il s’assure aussi de la justesse du contenu et des citations fournies et les réorganise, au besoin. Il constitue les éléments qui aident à la lecture comme l’index.
Le traducteur
Le traducteur, ou l’équipe de traducteurs selon les échéances, traduit d’une langue à une autre le produit papier, électronique, ou vidéo. Même si, le plus souvent, nous travaillons en français et en anglais, la traduction vers de nombreuses autres langues peut être assurée depuis le Québec.
Le photographe
Le photographe est la personne qui fait des photographies des gens, événements et lieux importants pour mettre en lumière la société. Il les retouche ou les convertit afin de les intégrer à la publication ou au produit multimédia.
L’illustrateur
L’illustrateur conçoit et réalise à la main ou à l’aide de logiciels spécialisés des illustrations, réalistes ou fantaisistes, qui viendront compléter et égayer la publication. Comme celles que vous trouvez dans cet article.
Le graphiste
Le graphiste conçoit, réalise et met en pages le matériel graphique et visuel destiné à la publication imprimée ou électronique. C’est lui qui choisit la typographie, construit les pages intérieures et la couverture, ainsi que les boîtiers, le cas échéant. Des maquettes sont d’abord élaborées et présentées au client.
Le correcteur d’épreuves
Le correcteur d’épreuves fait la correction des documents imprimés ou électroniques selon la grammaire typographique. Il s’assure que la finition des textures, ornementations et couleurs ainsi que la hiérarchie des polices retenues sont parfaites. Sa correction est la dernière étape avant l’impression ou la mise sur support électronique des documents. La correction d’épreuves peut être faite en plusieurs langues, les grammaires différant.
L’imprimeur
L’imprimeur est un expert irremplaçable et nous avons la chance au Canada de pouvoir compter sur des gens de talent et des équipements hyper performants, selon que nous ayons besoin de produits papier, cartonnés, ou même métallisés ou plastifiés, de reliures ou de découpes particulières. Ce qui inclut, bien évidemment, les besoins en produits de marketing.
Le relationniste
Le relationniste ou agent de communication est responsable des relations avec les médias, traditionnels ou électroniques. Il cible les journalistes, animateurs et recherchistes affectés aux émissions et chroniques en lien avec le contenu à faire connaître. Il envoie communiqués et exemplaires en service de presse et relance chacun d’entre eux afin de proposer une rencontre, une entrevue et répondre à leurs besoins.
Le développeur multiplateforme
Le développeur multiplateforme est un idéateur et un réalisateur. Il transforme les contenus en livrels (eBook) et imagine des applications électroniques utiles. Il s’assure que le produit atteint son lectorat et ses utilisateurs à travers différents supports : liseuses, tablettes, téléphones, sites, intranet, extranet, selon les différents cas de figure.
Le vidéaste
Le vidéaste peut assurer la saisie des entrevues. Mais il peut aussi filmer les lieux de production, les équipements ou tout autre élément utile au projet de communication. Les films qui en découlent s’ajoutent aux archives existantes de l’entreprise. Il en tire de courts montages scénarisés. Ces clips peuvent s’intégrer aux sites de l’entreprise ou servir à son affichage.
Et il y en a beaucoup d’autres encore
À ceux-ci s’ajoutent de très nombreux experts de contenu selon les cas de figure. Par exemple, un analyste stratégique dirigera un projet d’étude de marché. Nous l’entourerons alors de téléphonistes et d’enquêteurs aptes à recueillir une information qualitative de qualité. Les langagiers prendront la relève et le graphiste dynamisera la présentation finale.
C’est sans parler de tous les spécialistes qui se greffent à un projet afin de valider et de bonifier la terminologie utilisée et surtout notre compréhension de leurs différents champs de pratique et de connaissance.
Je parie que vous n’imaginiez pas le nombre de talents réunis autour d’une production de qualité ! Il peut s’agir de 2 personnes comme de 100 selon l’ampleur du projet.
Mais, petits ou grands, tous les projets méritent des communications bien pensées et bien réalisées. Dans ce monde de bruits, c’est plus important que plus que jamais !