undefined
By Karine Dutemple
June 14, 2024

3 raisons de traduire votre site internet

Prévoir la traduction de son site internet est une question que beaucoup d'entreprises se posent. Parfois réticentes à payer pour les services d’une agence professionnelle en traduction, certaines d'entre elles abandonnent ce projet pour conserver un site unilingue. Cependant, les avantages d'un site multilingue sont nombreux et significatifs. Afin de vous convaincre que c'est un investissement qui vaut la peine, voici trois raisons de traduire votre site web.

1. Un site web traduit aura un meilleur référencement SEO

Le référencement de votre site web dépend directement de sa visibilité sur le web, et il est crucial de mettre toutes les chances de votre côté en le traduisant. L’idée qu’un site bilingue ou multilingue arrive plus souvent à se démarquer dans les résultats de recherche est d’ailleurs bien connue. Plus votre site est capable de rejoindre un large public et attire un grand nombre de clics sur son adresse, meilleur sera son référencement.
Il faut également considérer que le référencement de votre site web par les moteurs de recherche se fait en fonction des mots-clés intégrés. En ayant des équivalents de ces mots-clés en français et en anglais, vous augmentez nettement vos chances d’obtenir un meilleur positionnement dans les résultats de recherche. Les moteurs de recherche, comme Google, valorisent les sites capables de fournir du contenu pertinent dans plusieurs langues, ce qui augmente leur visibilité et leur classement.
De plus, la visibilité apportée par un site web bilingue ou multilingue est d’une grande importance, particulièrement si vous œuvrez dans un domaine très compétitif. Au Canada, c'est d'autant plus vrai, car cela vous permet de vous ouvrir à un marché beaucoup plus étendu. Vous pouvez atteindre des clients potentiels qui préfèrent naviguer et effectuer des achats dans leur langue maternelle, ce qui améliore leur expérience utilisateur et augmente les chances de conversion.

2. Un site web traduit évoque la confiance auprès des lecteurs

Si cette affirmation peut susciter un regard interrogatif à première vue, expliquons pourquoi elle est en fait très logique. En arrivant sur un site web bilingue, le public conviendra d’emblée qu'il s’adresse à un plus large éventail de visiteurs. Cela témoigne du fait qu’un nombre considérable de clients vous font confiance, car autrement vous auriez évité de fournir l’effort supplémentaire de traduire votre site web.
Dans cette même perspective, il faut souligner qu’un site traduit est le miroir de votre professionnalisme. Il ne peut être perçu par vos clients que comme un signe supplémentaire de vos compétences en tant qu’entreprise. Un site multilingue montre que vous vous souciez de la diversité culturelle et linguistique de votre clientèle, ce qui est un atout considérable dans un marché globalisé.
De plus, un site web multilingue peut améliorer la perception de votre marque à l'international. Les internautes sont plus enclins à faire confiance à une entreprise qui semble s'adresser à eux dans leur langue, ce qui peut conduire à une meilleure rétention des clients et à des recommandations positives.

3. Un site web traduit permet de rejoindre un public plus large

Même si un client est en mesure de comprendre la langue utilisée sur votre site web, malgré le fait que celle-ci n’est pas sa langue maternelle, il va de soi qu’il sera réticent à faire cet effort supplémentaire. L’amener à visiter en profondeur votre site web sera beaucoup plus ardu que si votre site était traduit. La langue est une barrière significative qui peut dissuader les visiteurs de rester sur votre site et d'interagir avec votre contenu.
Le fait que le site soit traduit dans une langue accessible au client enverra l’idée que vous vous souciez de ses besoins, ce qui constitue un pas dans la bonne direction pour le compter parmi vos clients. De plus, cela le rassurera quant à sa compréhension des informations qui s’y trouvent et lui évitera la crainte de mal comprendre une clause ou d’être floué. La traduction permet donc d'établir une relation de confiance et de faciliter les transactions.
Nul besoin de mentionner que si votre site internet est uniquement francophone, une traduction vers l’anglais est plus que souhaitable. Cette langue vous donnera accès au marché national, en plus de vous offrir une tribune sur la scène internationale si votre ambition dépasse les frontières. En atteignant un public anglophone, vous élargissez considérablement votre base de clients potentiels.

Pourquoi ne pas utiliser un traducteur automatique?

Poser la question, c’est presque y répondre. Un traducteur automatique effectuera un travail sans réflexion, ce qui est plutôt embêtant quand on pense que la traduction s’effectue en fonction du sens du texte et non mot-à-mot comme il est parfois tentant de le croire. La traduction automatique ne pourra donc rendre justice aux ambiguïtés de vos articles, aux spécificités techniques de votre domaine ou aux expressions propres à la langue utilisée. Les traductions automatiques manquent souvent de nuances et peuvent sembler mécaniques ou inexactes, ce qui peut nuire à l'image de votre entreprise.
De plus, les traducteurs automatiques ne prennent pas en compte le contexte culturel et les subtilités linguistiques, ce qui peut entraîner des malentendus ou des erreurs. Pour une traduction de qualité qui reflète fidèlement le contenu et l'intention de votre site web, il est préférable de faire appel à des professionnels.

À qui confier un projet de traduction de site internet?

Sachant que les logiciels de traduction automatique sont à proscrire, vers quelle option devriez-vous pencher? La plupart du temps, il faut choisir entre engager un traducteur indépendant ou une agence de traduction. Les prix peuvent varier selon l'expérience du traducteur, la quantité de mots, la complexité du contenu et plusieurs autres facteurs.
En général, le travail d'agence sera plus coûteux à cause de la structure et de la quantité de ressources disponibles, mais il présentera des avantages considérables. Notamment, une agence peut compléter le travail plus rapidement et offrir une meilleure qualité grâce à des relectures et à des spécialistes de différents domaines. Les agences disposent également de technologies avancées pour assurer la cohérence terminologique et la qualité des traductions.
Pour découvrir les raisons de faire affaire avec une agence, consultez notre article : 5 raisons d'engager une agence pour la traduction de contenu.
Related Tags
Traduction
Site web

About the author

Karine Dutemple

Karine Dutemple

Blogeuse chez helloDarwin

Voir les articles associés

Les 10 meilleurs espaces de coworking à Montréal
Autre

Les 10 meilleurs espaces de coworking à Montréal

mai 08 2021
L'Importance de l’Email Marketing Pour les E-Commerces
Autre

L'Importance de l’Email Marketing Pour les E-Commerces

mai 08 2021
Nouveau partenariat: RFSPI & B2BQuotes
Collaboration

Nouveau partenariat: RFSPI & B2BQuotes

mai 08 2021
Obtenez 3 soumissions en 48h.